Terminologie je základem pro dorozumění ve všech odvětvích vědy a techniky. Každý termín musí mít pro všechny uživatele tentýž význam, musí být dobře definován a také nemůže být v rozporu s terminologií, kterou běžně používají pracovníci v daném oboru.
Takové zásady platí v metrologii více než v jiných oborech. Bylo tedy velmi účelné, že v roce 1996 byla vydána ČSN 01 0115 s názvem „Mezinárodní slovník základních a všeobecných termínů v metrologii“.
Tato technická norma byla vypracována na základě dokumentu „OIML VIM (1993)“který byl výsledkem prací odborníků a mezinárodních organizací ISO, IEC, BIPM, IFCC, IUPAC, IUPAP a OIML.
Aktivity výše uvedených organizací vedly k revizi výše uvedeného dokumentu, který bude v ČR vydán jako ČNI Pokyn ISO/IEC 99:2008.
Pokyn ISO/IEC 99:2008, který je překladem ISO/EC GUIDE 99:2007 bude „Mezinárodním slovníkem pro metrologii – Základní a všeobecné pojmy a přidružené termíny“ (International Vocabulary of Metrology – Basic and General Concepts and Associated Terms).
Rekapitulace a současný stav
Nové vydání Mezinárodního slovníku pro metrologii – Základní a obecné pojmy a související termíny je revizí druhého vydání z roku 1993 na základě potřeby zahrnout měření v chemii a laboratorní medicíně a nové pojmy související s vývojem metrologie na přelomu století, jako např. s nejistotou měření.
Jeho zpracovatelem je Společný výbor pro návody v metrologii (JCGM), vytvořený v roce 1997 ze zástupců sedmi organizací:
- Mezinárodního úřadu pro váhy a míry (BIPM);
- Mezinárodní elektrotechnické komise (IEC);
- Mezinárodní federace klinické chemie a laboratorní medicíny (IFCC);
- Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO);
- Mezinárodní unie pro čistou a aplikovanou chemii (IUPAC);
- Mezinárodní unie pro čistou a aplikovanou fyziku (IUPAP);
- Mezinárodní organizace pro legální metrologii (OIML);
V předmluvě zpracovatelé VIM 3 berou za uznanou skutečnost, že neexistuje fundamentální rozdíl v základních principech měření ve fyzice, chemii, laboratorní medicíně, biologii nebo strojírenství. K tomu se pokusili o splnění potřeb pojmů pro měření v takových oborech, jako biochemie, potravinářství, forenzní vědy a molekulární biologie.
Změny uplatněné ve VIM 3
V kapitole 1 jsou k termínům pro veličiny a jednotky doplněny termíny pro rovnice mezi veličinami, rovnici jednotkami a, číselnými hodnotami veličin výpočet veličiny, přepočítávací součinitel mezi jednotkami a pořadová veličina
V kapitole 2 pro měření je termín postup měření doplněn o související termíny pro referenční primární postup měření. Dále jsou nově definovány termíny metrologická srovnatelnostmetrologická kompatibilita výsledků měřenímodel měřenífunkce měřenívstupní výstupní veličina modelu měřeníslepá indikace neboli indikace pozadístandardní referenční údajreferenční hodnota veličiny
Vedle těchto termínů jsou uplatněny nové termíny a definice pro metrologickou návaznost, a to řetězec návaznostimetrologická návaznost na měřicí jednotku
Zařazeny jsou i termíny známé z jiných normativních dokumentů, zejména z oblasti systémů managementu kvality: verifikacevalidace
Třetí vydání slovníku na druhou stranu neobsahuje některé termíny a definice, které byly použity ve druhém vydání a nyní byly vypuštěny z důvodu, že již nemají zásadní význam.
Z kapitoly 1 pro veličiny a jednotky byly vypuštěny termíny značka jednotky, z kapitoly 2 pro měření termíny měřicí signáltransformovaná hodnota (měřené veličiny) a z kapitoly 3 pro výsledky měření termíny nekorigovanýkorigovaný výsledekvýběrová směrodatná odchylkaodchylka
Zásadním způsobem jsou redukovány termíny kapitoly 4 popisující měřidla, kdy jsou vypuštěny termíny pro různé druhy měřidel: záznamový neboli registrační měřicí přístrojsoučtovýintegrační měřicí přístrojanalogovýdigitální měřicí přístrojzáznamové nebo registrační zařízení
Vypuštěn byl termín číselník a s ním celá skupina souvisejících termínů jako ukazovateldélka stupnicedílekdélkahodnota dílkulineárnínelineární stupnicestupnice s potlačenou nuloučíslování stupnicevyměřováníseřizování měřicího přístroje. Z charakteristik měřidel pak byly vypuštěny termíny konstanta přístrojecharakteristika přenosuneutrálnost
Překlad VIM 3 do českého jazyka
V současné době Český metrologický institut připravuje překlad VIM 3, který bude projednán se všemi zainteresovanými stranami, především však v terminologické komisi při Radě pro metrologii ÚNMZ a v příslušných TNK při ČNI.
Závěr
Zpracovatelem ČNI Pokyn ISO/IEC 99:2008 je:
Ing. Miroslav Pospíšil, Český metrologický institut, Okružní 31, 638 00 Brno, tel.: 545 555 135, e-mail: mpospisil@cmi.cz
který vám poskytne podrobnosti vztahující se k problematice spojené s uplatněním uvedeného normalizačního dokumentu.
Jaroslav Skopal
Jaroslav.Skopal@cni.cz
Český normalizační institut
www.cni.cz